Quyết định số 59/2005/QD-BTC Decision on non-application of duty quota to goods sufficient to enjoy CEPT (<font color="red">Content Attached</font>)
Thuộc tính văn bản
| Số hiệu | 59/2005/QD-BTC |
|---|---|
| Loại văn bản | Quyết định |
| Cơ quan ban hành | Bộ Tài chính |
| Người ký | Trương Chí Trung |
| Ngày ban hành | 19/08/2005 |
Trích yếu nội dung
Quyết định số 59/2005/QD-BTC Decision on non-application of duty quota to goods sufficient to enjoy CEPT (<font color="red">Content Attached</font>)
Nội dung toàn văn
===== No.: 59/2005/QD-BTC | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness --------------------------------------- |
DECISION
On non-application of duty quota to goods sufficient to enjoy CEPT
——————————
MINISTER OF FINANCE
Pursuant to the Law on Import-Export Duties and the law on amendment of and addition to the Law on Import-Export Duties ;
Pursuant to the Decree No. 86/2002/ND-CP of the Government dated 5 November 2002 providing the functions, tasks, power and organizational structure of ministries, ministerial-level agencies;
Pursuant to the Decree No. 77/2003/ND-CP of the Government dated 1 July 2003 providing the functions, tasks, power and organizational structure of the Ministry of Finance;
On proposal of the Director of Tax Policy Department;
DECIDES:
Article 1: Not to apply duty quota on goods that are meeting conditions for enjoyment of CEPT rates as regulation stipulated in the Circular No. 45/2005/TT-BTC dated 6 June 2005 of the Ministry of Finance which provides guidelines on the List of Goods and Tariff Rates of Vietnam to implement the Agreement on ASEAN Common Effective Preferential Tariff (CEPT) scheme and that are of the List of Goods subject to duty quota application issued along with Decisions No. 126/2003/QD-BTC dated 7 August 2003, No. 36/2004/QD-BTC dated 15 April 2004, No. 16/2005/QD-BTC dated 28 March 2005 of the Minister of Finance on the promulgation and adjustment of the List of Goods and Import Duty Rates to apply duty quota.
Article 2: This Decision shall be in full force and effect 15 days from the date of publication in the Official Gazette.
For the Minister of Finance Deputy minister
TRUONG CHI TRUNG (Signed) |
Lược đồ văn bản
Tải về & chia sẻ
Văn bản liên quan
Tra cứu hơn 180.000 văn bản pháp luật
Cập nhật tình trạng hiệu lực mới nhất, tải file gốc miễn phí.